約 4,310,154 件
https://w.atwiki.jp/yamipod/pages/12.html
Yamipodを日本語表示にするにはTools- Preferences- Others- LanguageからJapaneseを選択してください。 ちなみに メニューが日本語にならないのは仕様です
https://w.atwiki.jp/homecoming/pages/86.html
スクリーンショット ダウンロード先 日本語化による不具合 導入方法(ver2.xx) 日本語化キットに誤りを見つけたら 日本語化Q&A(ver2.xx)Q:ゲームのインストールされている場所が分からない Q:英文に戻したい Q:文字が全く表示されなくなった Q:パッチが適用されたはずなのに英文のまま Q:教会地下の冒頭イベント終了時に必ずフリーズする 2010年4月27日現在、有志の方々の手により PC版の日本語化が可能になっています。 2011年10月8日、日本語化パッチver2がリリースされました。 PC版に元々存在していた日本語データを用いているため 中文化パッチなどは必要なくなりました。 スクリーンショット 7935969_720x405.jpg 7936001_720x405.jpg 7936002_720x405.jpg ダウンロード先 サバイバルホラーアドベンチャー PC ゲーム SILENT HILL HOMECOMING 日本語化とゲームプレイ最適化メモ http //awgsfoundry.com/blog-entry-443.html#pc-game-konami-silent-hill-homecoming-about-japanese-language-mod-3 →パッチの配布と導入方法を詳しく解説 SH5日本語化パッチ一式 ja0366.rar https //drive.google.com/file/d/1gZPOUNer964gSto39BaFP_AS_BLfsXNE/view?usp=sharing →上記サイトのパッチ一式を念の為、更にミラーしました http //risinghill.jimdo.com/sh5hc/ ※アップローダーの閉鎖に伴い、臨時に再配布を行っているサイトです 日本語化による不具合 日本語化パッチver1.xxを使用した場合W(半角大文字)が文字化けを起こす不具合がありました。 ※日本語化パッチver2.xxの場合、この不具合は起こりません。 導入方法(ver2.xx) 同梱のパッチ適用後、 Engine/gameinfo/strings内のstrを上書き。 ※詳しい導入方法は同梱のファイルに記してあります。 日本語化キットに誤りを見つけたら もし、誤字や誤訳などを発見したら不具合報告ページのコメント欄に報告して下さい。 日本語化Q&A(ver2.xx) Q:ゲームのインストールされている場所が分からない A:Steamの設定がデフォルトのままの場合 C \Program Files (x86)\Steam\Steamapps\common\Silent Hill Homecoming ※ 32bitOSの場合は C \Program Files\Steam\Steamapps\common\Silent Hill Homecoming ※※ゲームのインストール先をデフォルトから変更している場合は変更先が保存場所となります。 Q:英文に戻したい A:stringsフォルダのバックアップを書き戻す。 バックアップをとっていない場合はゲームを再インストールする。 Q:文字が全く表示されなくなった A:パッチの適用に失敗している状態で strの書き換えに成功している場合に起こる症状。 Silent Hill Homecoming\Engine\pak\pc のpcフォルダ内にある GLOBAL.PAKはパッチ適用前は152 MB (159,416,320 バイト) 適用後は152 MB (159,952,128 バイト) あるいは152 MB (159,952,384 バイト)になっているので サイズチェックしてみて下さい。 Q:パッチが適用されたはずなのに英文のまま A:strの書き換えに失敗している場合に起こる症状。 日本語化キットのものに置き換えて下さい。 Q:教会地下の冒頭イベント終了時に必ずフリーズする A:原因不明ですが(たぶん相性問題) 64bit版のWindows 7/ Vista + Radeon で日本語化パッチver2.xxを当てている場合 教会地下の尋問?イベント終了時 必ずフリーズしてしまう状況に陥る可能性があるようです。 ・pakファイル strファイル共に、書き戻す (ロードが成功したらセーブして再び日本語化) ・OSを32bit版のWindows Vista/ 7 / XP に変更する ・ビデオカードをGeForceと交換する いずれかの手段で回避できます。 とりあえず作ってみましたが何だか…どなたか追記or編集お願いします (2010-04-27 00 17 00) すみません・・・steam版の中文パッチってのの入手方法をどなたか教えていただけませんか? (2010-04-29 12 26 47) ↑すみません、自己解決しました。お目汚し、申し訳ありません・・・。 (2010-04-29 13 08 01) パッケ版 SH5JP.EXE Binフォルダ書き換えできません。CRCが一致しませんとなります。どうしたらようですか? (2010-05-05 16 47 16) パッケ版でもCRCが一致しない方のために日本語化キットちょっと変更しておきました。これで日本語化できると思います。 (2010-05-06 16 19 35) steam版です。上手くいきません。実行ファイルを中文化パッチの物と置き換える とはどの様にするのですか? (2010-05-09 01 51 40) Binフォルダ内のSilentHill.exeを、Ver1.042bに同梱されてる「寂静峰5第二_」とかいうのに入ってる同名のモノで上書きすればOKのはずです (2010-05-09 13 21 28) 度々すみません。上記方法を行いましたが、press keyすら表示されず何もフォントが表示されなくなりました。何度tryしても駄目です。また、オープニングムービーが終わると真っ白で何も始りません。BGMは聞こえています。PCが悪いのでしょうか?スペックは最近のものなのでそれなりにあります。 (2010-05-10 14 18 18) (1)実行ファイルを書き戻すと上記不具合が起こらず文字化けだけ起きる(日本語を表示できないため) 。 (2)実行ファイルを書き戻してもOP後フリーズ。 (1)の場合は日本語化が原因なので再度DLしてSH5.dllやSH5.d04を上書きしてみる。(2)の場合はPC側の問題だと思うのでビデオカードの設定などを確認してみる (2010-05-11 06 15 12) steam版です、Ver1.042bが見当たりません (2010-05-21 18 15 00) Ver1.042bは既に削除されていますが、FAQのコメント欄に張られているURLを辿ればsteam版も日本語化可能です。 (2010-05-21 23 08 28) 和訳 (2010-06-03 05 34 43) ニューゲームやらコンティニューやら、すべての文字がなくなってしまいました (2010-06-06 19 37 34) そういや、規制ある(らしい)オーストラリア版でもこのパッチ使えるのかしら。…まぁ規制あるのをわざわざ買うつもりはないが。 (2010-07-17 00 05 17) ↑まじでオーストラリアでは規制版でてるみたいですね。日本発禁の原因はゴア表現だけじゃないって事かな? (2010-07-22 18 57 24) パッケ版を買って日本語化のパッチを落としたんですけど、「SH5JP.EXEでBinフォルダ内の実行ファイル書き換え」は、どうやるんでしょうか?無知ですいません・・・教えてください (2010-07-22 22 58 48) ↑SH5JP.EXEをBinフォルダに移動させて実行(ダブルクリック)すれば適応されます。適応されない(CRCが一致しない)場合はsteam版と同じ手順を踏めばOKです。 (2010-07-23 13 09 40) Binフォルダが見つかりません。Binフォルダとは何なのかまったく知らずにいじっているのですが。BD-REドライブから探しているのですが、もしかして探す場所が間違っているからでしょうか? (2010-07-23 19 20 10) ↑光学ドライブを介したゲームディスクの中ではなく、ゲームをインストールしたハードディスクの中に入っています。すでにゲームはインストールされていて、英語版はプレイできる状態なんでしょうか? (2010-07-23 20 16 29) ハードディスクにありました!ありがとうございます!それでたびたび申し訳ないのですが・・・。steam版で中文化したファイルをダウンロードしてBinに挿入してstrもstringsに上書き挿入してみました。ゲームを起動してみたらコンティニューやロードが出てきません。一応適当に押すと、ノーマルかハードか選べたりするので、どこかでミスしたんだと思います。何かわかるでしょうか?ちなみに英語版の時は、表示プレイも正常でした。 (2010-07-23 22 28 55) ↑追記:今ゲームをプレイすると、日本語だけでなく英語の字幕もありませんでした。例:ドアの前に立つと、openの文字も無くマークだけが表示される。 (2010-07-23 22 33 38) 文字が全く表示されない場合は中文化ファイルを全て導入(BinはBinに上書き stringsはstringsに上書き)すれば表示されるようになるはずですが、おかしいですね… (2010-07-23 23 26 59) ↑↑中文化ファイルの導入に失敗してるだけかも。ダメならDirectXやビデオカードドライバを更新してみるとか。 (2010-07-24 00 19 35) ありがとうございます。もしかしたら、上書きの仕方がよくわかってないのかもしれません。strの方は上書きに成功しましたが。中文化の方は、上書きの仕方が分からずBinファイルに中文化ファイルを突っ込んだ感じです。上記ではSilentHill.exeを、Ver1.042bに同梱されてる「寂静峰5第二_」とかいうのに入ってる同名のモノで上書きすればと書いてあったのですが。同名のものが見つかりませんでしたし、ファイルをダブルクリックして中を見ようにもメモ帳が開いていろいろ出るのでよくわかっていません。たびたび申し訳ないのですが。ご助力お願いします。 (2010-07-24 03 08 12) 中文化ファイルを解凍すると出てくるファイルを(Binは5個 stringsは18個)、全部上書きすれば良いだけです。上書きが上手くいってないのなら、インストール先のBinフォルダとstringsフォルダを削除した後で、中文化ファイルのBinフォルダとstringsフォルダに置き換えれば上手くいくかもしれません。 (2010-07-24 09 39 09) キーコンフィグ画面(マウス・キーボード)で W が表示されないのは仕様かな?パッチは全て正常に適用済みの状態で確認。 (2010-07-24 21 52 18) Wだけは洩れなく文字化けするようになっちゃいますよね (2010-07-24 22 02 51) 夜分遅くすみません。中文化ファイルをHC日本語化キットのところでダウンロードしたのですが、メモ帳から開けるファイルが1枚ダウンロード出来ただけでした。もしかして、ダウンロードするところがまちがってますか? (2010-07-25 01 41 13) DLしたのは7.8MBのrarファイルですか?でしたら解凍した際、(中国語で書かれている)テキストファイルの他にBinフォルダとstringsフォルダが解凍されているはずなんですが (2010-07-25 10 32 04) SH5CNr2.rarをダウンロードしました。でもテキストファイルしかダウンロードできませんでした。なぜか解凍された状態でテキストだけある感じです。 (2010-07-25 12 32 49) ↑どこからダウンロードしてます?一度保存してますか? (2010-07-25 13 10 03) ↑http //ux.getuploader.com/SH5HC/download/2/SH5CNr2.rarからデスクトップに一旦ダウンロードしてます。 (2010-07-25 15 14 11) 他のファイルが問題なく展開できてるなら、rarファイルが解凍できないだけかもしれません。解凍ツール(winrar)などは使われていますか? (2010-07-25 16 25 13) 解凍ツールはLhacaを使っています。他の日本語化キットは問題なく解凍出来ています。ヤフーの質問に載せてみました。ダウンロードするとこんな感じになってしまうんです。http //detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail.php?qid=1244228542 (2010-07-25 18 00 45) Lhacaを起動させて下の方にある関連付けに並んでいるRARをクリックすれば解凍できる様になると思います。 (2010-07-25 19 27 39) ↑ありがとうございます!解決しました! (2010-07-25 20 06 38) ver2.xxじゃダメみたいなんでV1.xxを使いたいんですけど1シリーズ最後のファイルの名前知りませんか? (2012-09-14 18 38 44) ↑今も見ていられるか分かりませんが、1044aだったと思います。ただ、ver2.xxの方が字幕も読みやすいので、そちらの方がおすすめですがPC環境がオンボードなのでしょうか? (2012-10-11 19 00 19) 先日PC版を購入し、日本語化パッチの導入も完了したのですが、キャラクターのセリフのみ英文のままでした。これは仕様でしょうか。 (2012-11-29 02 08 43) ↑台詞って全部でしょうか?選択肢の部分のみでしょうか?strファイルの上書きに失敗しているのかも?荒業ですがstringsフォルダ内のstrファイル全て削除か移動させて日本語のstr2つだけ置いてみて下さい (2012-11-29 10 35 14) ムービー中、ジョシュとの会話の字幕だけ英語だったのですが、再度stringsファイルを上書きしたところ、無事日本語化できました。ありがとうございました。 (2012-11-29 21 03 09) もう日本語化ファイルないんでしょうか? (2013-07-17 02 40 25) すいません解決しました (2013-07-17 02 51 00) 日本語化パッチを当てたあと旧バージョンのファイルが存在しませんと出るのですが・・・ (2013-07-17 03 03 59) ↑パッチを適用するデータの参照先が間違っている場合、そのエラーが出るみたいですね。付属のReadmeを読みながらゲーム本体のデータがインストールされているフォルダを探してみて下さい。 (2013-07-17 16 28 31) アジア版とか、欧州版とかでもパッチ使えば日本語化可能ですか? (2013-07-23 12 48 21) ↑PC版には欧州版はともかく、アジア版は無かったと思うのですが、PS3版かXbox360版の話でしょうか?だとすれば無理ですし、PC版の話でしたらどの国版でも日本語化可能なはずです。 (2013-07-24 16 11 38) PC版のことです。海外版も数種あると伺っていましたので、ひょっとしたらアジア版もあるかもと思っていました。現在購入可能な店舗でも、一般な皆さんがお持ち海外版は取り扱いがないらしく、日本語化可能かわからず購入に踏み切れないでいました。 ありがとうございます。参考になりました。 (2013-07-25 07 39 13) 日本語化キットをダウンロードしようと思ったのですがユーザーが存在しませんと出てきます。 (2013-08-14 08 06 09) ファイルが無いならこのページ必要ないわな (2013-08-14 15 29 20) 日本語化wikiにあるみたいですがサーバーダウンしてますね (2013-08-16 20 27 19) どなたかまた日本語化パッチを上げていただけないでしょうか・・・ (2013-08-21 11 42 06) ↑日本語化wikiロダに復活してるようです (2013-08-21 19 21 01) ↑御報告、どうもありがとうございます! (2013-08-21 19 46 29) 日本語化したのですが、ムービーが音ズレします。何か対処法はないのでしょうか?英語字幕では問題ないのですが・・・。 (2013-08-22 17 53 26) 日本語化パッチが見つかりません。どなたか、もう一度同じものをUPしていただけないでしょうか。 (2013-08-27 18 53 10) ↑↑おそらくスペック不足ではないかと。日本語化するとCPUの負荷やメインメモリ、ビデオメモリの消費量が少し上がるので、一番軽い(?)2202βでもダメならPCのスペックを強化するしかないですね。 (2013-08-29 12 15 46) ↑↑こちら[http //l10n.clan.vc/up/]にあるみたいです。 (2013-08-29 12 17 16) ↑↑結局グラボ交換で解決しました。ありがとうございました。 (2013-09-01 22 33 20) ↑のURL入れ無いんだけど (2013-12-18 18 31 33) 日本語化パッチ落とせません、鯖ダウンしてるみたい?です、どなたかうpしてくださる方いませんか(´;ω;`) (2013-12-19 10 08 33) 日本語パッチを探してるのですが、なかなか見つからなく困っています。どなたかうpしてくださる方いませんか!? (2014-02-14 14 46 39) strの置き換えでつまってます どこにあるstrファイルをSHHCのstrファイルと置き換えればよいのでしょうか? どなたか教えてください (2014-06-25 20 13 15) パッチに入っているstrをengine/gameinfo/strings/に入っているのと入れ替える (2014-06-29 03 15 24) パッチが見つからないんですが、どなたかあげてくれませんか? (2014-12-04 16 13 02) アップローダでsilent hillで検索しても出てきませんが、SHHCで検索するとヒットしますね (2014-12-22 11 16 48) パッチが見つからないです (2014-12-23 16 10 25) もう閲覧者はほとんどいないと思いますが、パッチの再配布先をページ内に登録しました。 (2015-03-21 00 06 02) 再記載有り難うございます。 (2015-04-22 19 50 55) 攻撃プレイが出来なくじっとしたまま敵にやられてしまうのでどこがおかしいですか。 (2015-10-27 12 54 27) 再配信ありがとうございます。無事日本語化できました。 (2016-03-04 00 02 03) すいません 上のダウンロード先でダウンロードして作業を進めてexeを起動させ最後までやったのに日本語化されません。。なぜでしょうか?。。 (2016-08-22 02 50 10) 必要としている人がいるか分かりませんが、私の環境でうまく日本語化できた手順を書かせて頂きます。 (2017-04-29 05 38 49) 1.sh5hcJPNをGLOBAL.PAKに当てる (2017-04-29 05 39 40) 2.strings.strとgen_dialogue.strをEngine/gameinfo/strings内のstrを上書き。3.2x360.exeをGLOBAL.PAKに当てる。これでボタン表示も360になり、日本語化も出来ました。管理人様、長文と連続投稿失礼致しました。 (2017-04-29 05 43 47) 質問です。パッチをあてようとしたら「旧バージョンが存在しません」というエラーがでてパッチが当てられずにいます。解決策はありますでしょうか? (2018-02-26 12 03 30) 日本語化は解決しましたがロードか選択肢の終了後にキャラの視点操作しかできず移動ができなくなったりしますw同じ症状の方いますかw (2018-02-27 21 50 41) 日本語化パッチないじゃん(T_T)" (2018-10-24 21 28 53) どなたか日本語化パッチ配布してくれる方いませんか?探しても全部消えててダウンロードできません (2018-11-02 18 48 38) 日本語パッチを探してるのですが、なかなか見つからなく困っています。どなたかうpしてくださる方いませんか!? (2018-11-06 12 36 58) http //awgsfoundry.com/blog-entry-443.html#pc-game-konami-silent-hill-homecoming-about-japanese-language-mod-3 (2018-11-08 22 51 38) ↑このサイトからダウンロード出来るよ。 (2018-11-08 22 52 40) 勇士の方ありがとうございます!! (2018-11-14 12 27 01) コメント
https://w.atwiki.jp/hoshiba3/pages/158.html
Advanced Configuration Tool 日本語化 ダウンロードページ #blogsearch #blogsearch2
https://w.atwiki.jp/gefrontier/pages/106.html
https //www.youtube.com/watch?v=eVKCWqdHdik としょ子さんがエイリアンのバグ技検証いろいろやってるので勝手に紹介 現状報告 翻訳権関係でトラブルになるの嫌なので、公開は停止します。 第三者によるファイルの再配布に関しては、当方は一切関知しません https //awgsfoundry.com/blog-entry-574.html にて、MODの導入方法等、詳しく解説されているようですので、是非お読みください。 Alien Isolationのゲームバランスを調整するMODについて、以下のページで簡単に紹介しています。 グラフィック改善 エイリアンやアイテムの挙動の最適化 字幕だけでなくこれ等のMODを適用することで、更にゲームを楽しめると思いますので よかったらご活用くださいませ。 サバイバルモードDLCの目標やPC端末の表示は、指定されたファイルを日本語化しても反映されません。 おそらく字幕ファイルがPAKファイル内に圧縮して配置されているのだと思われますが、 調べるのダルいし他に翻訳中のもあるし、ゲーム進行上、特に影響も無い為、当分放置します。 現在未訳のファイルは以下のとおりですが、ストーリーに関わる部分は無い為放置中です。 G0000.TXT (リプリーの独り言や戦闘音声。クソッとか。5%ほどは翻訳済) G0001.TXT (市民の独り言や戦闘音声) G0002.TXT (アンドロイドの独り言や戦闘音声 70%ほどは翻訳済) G0000.TXT (リプリーの独り言や戦闘音声) SS1.TXT (シーグソン警備部員の独り言や戦闘音声) SS2.TXT (シーグソン警備部員の独り言や戦闘音声) SS3.TXT (シーグソン警備部員の独り言や戦闘音声) CV1.TXT~CV6.TXT (市民の独り言や戦闘音声) 4/20予定の字幕ファイル更新後は、当分の間更新は無いと思います。 今までの不具合報告等、ありがとうございました。 4/20以降は、不具合が溜まり次第、たまに更新という形にさせていただきます。 現状で、会話およびアーカイブ部分はほぼ翻訳完了 UI周りも9割程度完了済みです。 普通にプレイする分には、ほぼ困らないと思います。 ただし 字幕部分の誤字・脱字 コマンド変更ミスによる、原文のまま(英語)での表示や、字幕番号での表示 漢字の一部の文字化け 等が発生している可能性があります。 これらのトラブルがあった場合、このページ下部に用意してあるコメント欄か、 STEAMの私のアカウント宛に直接メッセージでご連絡いただければ幸いです。 現状、翻訳されていない状態で正常なものは NPCやアンドロイドの戦闘時および放置時音声(制御ファイルが別な為) リワイヤシステム(電力再分配システム) 日本語化するとヘンになると思ったので。 DLC関係(制御ファイルが別な為) コンフィグ画面関係(めんどくさすぎて投げた。そのうちやるかも) です。 固有名詞(特に地名)に関しては、ゲーム内の看板テクスチャに極力あわせています。 合っていないものは以下のとおりです トラム関連 アポロ関連 (APOLLOと表記) サンのクリストバル (サン・クリストバルと表記) セヴァストポリ (ゲーム内ではセバストーポリ 日本語版の先行画像ではセヴァストポリ) 皆様のご協力をよろしくお願いいたします。 導入方法 1.フォントファイルをダウンロードする。(展開パスワード:のんびり 最終更新日 4/5) 2.ファイルを展開する。 3.Alien:isolationをインストールしたフォルダの、DATAフォルダにFONT_CONFIG.XMLをコピーする。元ファイルのバックアップを強く推奨 4.インストールフォルダ/DATA/UI にFONTS_JP.GFXをコピー。 5.インストールフォルダ/DATA/TEXT/ENGLISH に字幕ファイルをコピー。元ファイルのバックアップを強く推奨 1.インストールフォルダ\DATA\にあるFONT_CONFIG.XMLの3行目を以下の様に編集する。 language name="english" font_lib="fonts_jp.gfx" 2.FONTS_EN.GFXを改変し、日本語のフォントを組み込みFONTS_JP.GFXにリネームする。その後、インストールフォルダ\DATA\UI\に配置する 3.インストールフォルダ\DATA\TEXT\ENGLISH\の中に字幕のtxtファイルがあるので、すべて翻訳する 4.起動してみて日本語表示されていれば、成功 quit game のところが英語のままなのはミスです。次回更新で直します -- 名無しさん (2015-04-03 03 49 13) フォントファイルの解凍ができません。 -- 名無しさん (2015-04-06 09 42 31) 展開パスワードを間違えていないか、ちゃんと日本語で入力されているかをご確認ください。 -- 名無しさん (2015-04-06 09 52 11) 6月に出るCS機国内版を買おうか悩んでたとこなので日本語化ありがとうございます!欲を言えばフォントサイズがもう少し大きくできたらなぁとは思いました -- エンゾ (2015-04-10 11 04 24) 字幕サイズの大きさの設定方法がまだ調べられてません・・・判ったら対応しますが、日本語版が出るほうが早いと思われますw -- raskw (2015-04-21 07 24 48) あと、最後の生存者、およびノストロモ号モードの字幕動作確認が全く出来ていません。ご協力&不具合報告いただける方を絶賛募集中です。こちらの字幕ファイルの不具合は最優先で対応します -- raskw (2015-04-21 07 39 33) なお、PS4やX-BOXのクライアントには、日本語TXTが素のまま入っている可能性が非常に高いです。吸い出すことが出来れば・・・あとはフォントのサイズ指定さえ出来れば・・・ -- raskw (2015-04-24 11 43 20) オプションから言語設定をいじる事は可能でしょうか?MOD導入しても初期設定が謎の言語になってて変え方わからないです・・・ -- KR (2015-04-25 01 20 03) 初期設定が謎の言語という状況になったことがないので判りません・・・言語設定は、STEAMのゲームライブラリ上でゲーム名を右クリックし、プロパティを選択します。その後言語タブで言語を英語に設定してから起動してみてください。 -- raskw (2015-04-25 16 12 21) お世話になります。ご使用フォント名を教えて頂けたら有難いです。 -- 名無しさん (2015-05-12 15 42 05) 失礼しました。映画字幕風でわかりました~。m(__)m -- 名無しさん (2015-05-12 18 09 35) 導入方法の日本語が少しわかりにくいです。改善お願いします -- 名無しさん (2015-06-15 14 34 19) 日本語化確認です。至極簡単な手順で助かります。 -- 名無しさん (2015-06-16 18 16 00) すいません、FONT_CONFIG.XMLのファイルをコピーすると起動に失敗していまい日本語化ができません。解決法はないでしょうか? -- edos (2015-06-20 01 50 40) ↑で質問した者ですがファイルが正しくダウンロードできていなかっただけで、ダウンロードしなおしたら正常に起動いたしました。申し訳ございません -- edos (2015-06-20 02 23 40) 無事解決した用で何よりですー -- raskw (2015-06-25 21 33 57) いただきました。ありがとうございます! -- 茄子 (2015-08-02 10 18 44) 日本語化ありがとうございます! -- tall (2015-08-08 15 10 02) もう一周 -- tall (2015-08-08 15 10 27) •日本語化用フォントファイルなんですが何回DLしてもエラーになっちゃうのですが・・・ -- pipi (2015-08-29 10 05 16) 何度もすいません。解凍するときパスワードが違っていませんか?と出ます。パスワードがあれば教えていただけないでしょうか?よろしくお願いいたします -- pipi (2015-08-29 12 30 52) フォントファイルの解凍?? 普通にコピペで解凍できましたが・・・? -- 名無しさん (2015-09-08 23 29 22) フォントファイルが欠落しているのか「罠」て漢字が□になってますね… -- 名無しさん (2015-09-08 23 45 57) Oh・・・ワナってカタカナ表記に置換しようと思ってて忘れてました。今度修正しますー -- raskw (2015-09-26 14 02 04) パスワードに関しては、導入方法のところに明記してありますよー -- raskw (2015-09-26 14 02 59) ムービーシーンや、会話中だけ、日本語化されません、、、。なんでだろ。 -- 名無しさん (2015-10-29 22 24 33) ↑ごめんなさい、表示されました。お騒がせを。字幕ONにしてなかった、、、。 -- 名無しさん (2015-10-29 22 31 05) 基本的なところですねw 解決して何よりですー! -- raskw (2015-10-30 20 41 55) フォントファイルのダウンロードがもうすぐ1800件になるみたいです。少しでもこのゲームの日本での売り上げに貢献できたみたいで嬉しいですね^^ -- raskw (2015-11-07 12 56 22) 字幕ファイルがダウンロードできません -- 名無しさん (2015-11-27 22 25 28) 上のコメントをした者ですが、解決いたしました -- 名無しさん (2015-11-29 10 55 05) 字幕フォントのDLできないです。「アクセスできません。」とでてDLすらはじまりません。 -- mina (2015-12-08 19 15 07) 上ですが、間違えました。字幕テキストファイルです。 -- 名無しさん (2015-12-08 19 15 53) 40 -- 名無しさん (2015-12-08 19 18 09) どちらも消えてないことを確認しました・・・アップローダの不調でしょうか? -- raskw (2015-12-26 19 46 26) ありがたく使わせていただきます。導入しましたが問題ないようです -- 名無しさん (2017-08-28 15 32 58) Mac使いですが、無事Macでも日本語化が出来ました。 -- 名無しさん (2017-10-17 20 07 07) 字幕ファイルとフォントファイルがDLリンクが見当たらないのですが、再掲載していただくことは可能でしょうか?。 -- 名無しさん (2019-01-13 07 58 47) 字幕ファイルとフォントファイル再掲載お願いします。 -- 名無しさん (2019-01-15 05 28 21) 日本語化できるものと思って買ってみたらDLリンクが消えてました。なにか救済策をお願いします~ -- bonch (2019-02-07 16 54 23) 同じく日本語化できるものと思って本日購入したのですがDLリンクが見当たりません。再掲載をお願いします。 -- 名無しさん (2019-02-09 16 40 49) 字幕ファイルとフォントファイルの再掲載をどうかお願いします□ -- 名無しさん (2019-02-11 12 06 31) 字幕ファイルとフォントファイルの再掲載をお願い致します -- 名無しさん (2019-02-13 16 07 22) この前日本語化ファイルdlしました。おかげで楽しめました。ありがとう!! -- 名無しさん (2019-06-05 16 40 58) フォントファイルをダウンロードしましたが、テキストのみで、字幕ファイルが入っていない?っぽいです。 -- 名無しさん (2019-12-01 00 15 59) 3.インストールフォルダ\DATA\TEXT\ENGLISH\の中に字幕のtxtファイルがあるので、すべて翻訳する 。とありますが、どのように翻訳すればよいのでしょうか -- 名無しさん (2019-12-01 00 21 11) https //www.axfc.net/u/3510360 -- 名無しさん (2020-06-27 14 56 32) http //blog.livedoor.jp/bsk6223/archives/51598989.html -- 2時配布先情報 (2020-12-22 14 19 04) 2020-12-27に来たんだが、ファイルダウンロードできねぇぞ -- Epic無料配付勢 (2020-12-27 06 48 24) 上コメの二次配布からダウンロード -- 名無しさん (2020-12-28 14 45 34) ムービーの字幕はどうすれば設定できるのでしょうか…? -- Epic勢 (2020-12-29 22 35 43) オーディオに字幕設定あったんですね、自己解決 -- 名無しさん (2020-12-30 08 44 19) インストールフォルダ\DATA\TEXT\ENGLISH\の中に字幕のtxtファイルがあるので、すべて翻訳する 。とありますが、どのように翻訳すればよいのでしょうか -- 名無しさん (2021-04-30 01 00 33) インストールフォルダ\DATA内にTEXTフォルダーがないのですが・・・。とりあえずTEXTフォルダーをDATAフォルダー内にコピーしましたが日本語化されません。 -- 名無しさん (2021-07-02 20 18 15) https //memoroh.seesaa.net/article/a47582866.html 導入方法はこの辺のblogに書いてあるよ -- 名無しさん (2021-09-14 18 23 21) 翻訳と二次配布に感謝 -- _ (2021-11-05 11 49 30) パスワードを入力しても展開できません -- 名無しさん (2023-08-10 15 54 39) NEXUS MODSに日本語化があるけどここのと同じですか? -- 名無しさん (2024-05-19 12 48 03) NEXUS MODSに関しては、しらないです。少なくとも私は無関係です。 -- raskw (2024-05-25 02 24 18) わかりました NEXUSに規約違反で報告しておきます。ありがとうございます -- 名無しさん (2024-05-25 04 44 59) 名前 コメント
https://w.atwiki.jp/scfa/pages/40.html
インストールフォルダの中に、gamedataというフォルダがあり、そこにloc_US.scdというファイルがあります。 このファイルは、拡張子こそSCDですが、ZIPファイルです。そこで、このファイルを適当な場所にコピーし、そのファイル名をloc_US.zipと変更、解凍ツールを使って解凍します。 解凍すると、loc/USというフォルダ構造になっていて、そこにstrings_db.luaというスクリプトファイルが入っています。 これはUTF-8のテキストファイルなので、UTF-8を扱えるテキストエディタで中の文字列を編集します。 サクラエディタなどで編集可能です。 フォルダ構造ごと、ZIPで圧縮します。元の大きさより、かなり小さくなりますが問題はないようです。 インストールフォルダ/gamedata/loc_US.scdのバックアップをとった後、ZIPファイルの名前をloc_US.scdに変更し、インストールフォルダ/gamedata/loc_US.scdに上書きします。 ゲームを起動し(起動中だった場合は再起動)、編集内容が反映されているかを確認します。 エラーがある場合タイトルの字が_Campaignなどになっているのですぐに判ります ※翻訳時の注意 いくつかのメッセージにはコントロール用と思われる部分があります 例: jp C01_M01_010_010="[{iDostya}] エリアの安全を確保、新しい指揮官を転送する。" の [{iDostya ] }の部分など このような部分の中は翻訳しないでください SC1の翻訳済みデータは下の添付ファイルとして保存してあります。 loc_US.scd.jpnというファイルのほうです。 SC FAの翻訳途中のデータは下の添付ファイルとして保存してあります。 loc_US.scdというファイルのほうです これから翻訳したい、一部でいいから日本語化されている状態でプレイしたい方は使ってみてください。 ※なお、万が一このファイルをご利用になられたことにより不利益を こうむられても、当方は一切関知いたしません。 あくまでも 自己責任にてご利用ください。 mega潰れてるので他にお願いします -- 名無しさん (2012-03-08 16 27 51) https //skydrive.live.com/redir?resid=8AFDB4B17662A284!111 authkey=!AKV1o9kbHNF7IaE -- Brackman (2012-08-19 10 49 10) ↑Steam DailySale記念。ご利用は自己責任で。やり方はこのページを見れば解ると思うので入れていない。 -- Brackman (2012-08-19 10 52 48) ここには書いてありませんが、日本語化すると音が鳴らなくなります。音なしでプレイOKな方以外にはゴミです。 -- 気をつけて (2013-06-06 22 20 27) 過去のファイルはどうだか知りませんが、最新のファイルで日本語化すればサウンドも問題なく鳴ります -- 名無しさん (2014-05-07 23 22 40) ↑の2012-08-19に上げられていた日本語化ファイルも現在DLできません。どなたか日本語化ファイルをお持ちの方はどこかのうpろだに上げていただけないでしょうか?よろしくお願いします -- 名無しさん (2016-11-10 00 54 28) 名前 コメント
https://w.atwiki.jp/japanspades/pages/382.html
日本語化パッチ
https://w.atwiki.jp/mestophy/pages/45.html
1ヶ月に1度のリリースを目標に作業中 未訳一覧 lib/file/jp/book-6.txt lib/file/jp/book-7.txt lib/file/jp/book-8.txt lib/file/jp/monspeak.txt lib/file/jp/readme! lib/file/jp/silly.txt lib/file/jp/smeagol.txt lib/file/jp/speakpet.txt lib/file/jp/timefun.txt lib/help/jp/debug.txt lib/help/jp/defines.txt lib/help/jp/dungeon.txt lib/help/jp/general.txt lib/help/jp/index.txt lib/help/jp/lua_xxx.txt lib/help/jp/macrofaq.txt lib/help/jp/spoil_faq.txt 序文 lib/help/jp/TANG.txt lib/help/jp/tome_faq.txt 途中から lib/help/jp/version.txt lib/help/jp/whattome.txt lib/help/jp/lua.hlp ちょっと忙しくて更新止まってます。10月半ば過ぎまで忙しそうなので、11月には再びリリースできるようにしたいと思います。 -- mestoph (2007-10-09 23 59 05) 本家の方で2.3.6のリリースが近いようなので、リリースされたら日本語化したいと思います。 -- mestoph (2008-11-26 22 41 29) 名前 コメント
https://w.atwiki.jp/pentagon/pages/96.html
Linuzappz s CDRISO 1.4の日本語化 私は、圧縮されたISOからPS1を起動できるLinuzappz s CDRISOとCDR Mooby2を愛用しているのですが、どちらも日本語ファイル名のファイルを扱おうとすると文字化けします。 Linuzappz s CDRISOは、まだ選択時に日本語が読めるのでいいのですが、CDR Mooby2はまったく日本語を扱えません。 んで、CDR Mooby2の日本語化を試みましたが、GUIが独特すぎて無理。 ということで、Linuzappz s CDRISO 1.4の日本語化ファイルを公開。 ↓日本語化前の状態。ファイルを選択した後の文字が化ける。 ↓日本語化後。ファイルを選択した後の文字が正常。 ↓日本語化後。 ↓日本語化後。 Linuzappz s CDRISO 1.4の日本語化ファイル→コレ 日本語化済みLinuzappz s CDRISO 1.4本体→コレ 不具合等があったら、下記のコメントになんか書き込んでください。 不具合がなくても、成功したら成功したよと書き込んでください^-^ 名前 コメント zipファイルに同封したReadmeを一度読んでください -- 管理人 (2008-10-29 00 53 50)
https://w.atwiki.jp/fallout_jp/pages/14.html
まずは中国語化 2chのfalloutスレ【世紀末】Fallout / Fallout2【RPG】より 251 名前: 名無しさんの野望 [sage] 投稿日: 2008/01/28(月) 22 04 24 ID JgNr2MQp 248 俺はバッチファイル(cmd)を使ってないよ。 英語版の本体はバックアップしている 中国のサイトから落としたのは以下のファイル。 他は英語版のファイルを使っている。 falloutフォルダ直下 -- FALLOUTW.Chinese.exe fallout_font.dll fallout_font.ini(←これは自分で作成する※) Dataフォルダ -- premade/ 以下のファイル全て text/ 以下のファイル全て 以上の構成にすれば無事に日本語が表示されるはずだ。 ※中身はこれ↓ [TEXT] Name = Tahoma Size = 11 Weight = 400 [BUTTON] Name = Tahoma Size = 16 Weight = 500 [MISC] Adjust = 3 上記の中国のサイトはこちら→http //falloutchs.googlecode.com/svn/trunk/ ↓Google側の仕様変更でURLが変わっています。 谢谢作者! https //code.google.com/archive/p/falloutchs/ ※ダウンロードは、上記サイトの左の[Source]をクリック、[default ]横の[source]をクリック後、[Download the code for this repo.]でダウンロードできます。 ダウンロードしたsource-archive.zip\falloutchs\trunkに、日本語化に必要なファイルが入っています。 次に日本語化 中国語化テキストファイルを元にした日本語化テキストファイルに入れ替え。 ※直接元ファイルの英語部分を日本語に置き換えても日本語化可能。 中国語化(インストーラでインストールする場合) 1 中国のサイトから昇尖余生汲化礼丁.7z(中国語化パッケージ)とFalloutTranslateFix.7z(修正パッチ)をダウンロードする。 2 昇尖余生汲化礼丁.7zを解凍して、setup.exeを実行し、Falloutをインストールしたフォルダにインストールする。 3 FalloutTranslateFix.7zを解凍して、fo1packの中身をFalloutのフォルダにコピーする。すべて入れ替える。 4 中国語版にする時はFALLOUTW.Chs.cmdを、英語版にする時はFALLOUTW.en.cmdを実行する。 5 zh-cnフォルダ内のファイルの中国語を書き換えて、日本語化できます。
https://w.atwiki.jp/gefrontier/pages/81.html
gone home日本語化 2014/04/01 プロの方が翻訳した日本語化が本家サイトで配布始まっています http //thefullbrightcompany.com/localization/ これに伴い、こちらにおいての字幕配布はその役割を終了したと判断して停止します。 今迄ありがとうございました! 2014/01/27 現在、字幕ファイルの公開を再開中です。 いろいろな方からご指摘いただいた訳の間違いや文章が入りきっていなかったところを修正しました。 意味がぜんぜん違っていた部分等もあるので、お時間のある方は入れ直して再プレイもまたいいのではないかと。 なお、一か所だけ、サムの宿題「月経周期」だけはどうにも入りきりませんでした・・・ コメンタリに関しましては、プロの翻訳家の方が日本語化プロジェクトを立ち上げるとの事なので 中途半端な訳にしかなっていない当方のファイルは公開しない方向で行きたいと思います。 4月くらいには日本語化ファイルが公開される予定だそうです。 gone homeのんびり字幕ファイル v1.02 gone homeのんびり字幕ファイル v1.01 公式公認の同人版gonehomeがでたとかなんとか そいえばAmnesiaのMOD版のgonehomeもありましたねー 導入方法 1.gone homeをインストールし、起動します。ゲームが起動したら、すぐ終了してください。 2.以下の場所にテキストファイルが作成されるため、字幕ファイルをそれっぽい場所にブチ込んでください。 Windows Vista/7 /Users/ username /AppData/LocalLow/The Fullbright Company/Gone Home/Text/Localized/ Windows XP /Documents and Settings/ username /Local Settings/Application Data/The Fullbright Company/Gone Home/Text/Localized/ Mac OSX ~/Library/Caches/The Fullbright Company/Gone Home/Text/Localized/ Linux ~/.config/unity3d/The Fullbright Company/Gone Home/Text/Localized/ 具体的には、English.txtと同じ場所にJapanese.txtを Journalsフォルダに、字幕ファイルの同名フォルダを上書き Subtitlesフォルダに、字幕ファイルの同名フォルダを上書き です。 3.ゲームを起動し、Optionsを選択します。 4.Languageを選択し、Current Languageの部分を選択し、Japaneseを選びます。 5.選んだ段階で普通は日本語になります。ならない場合や選択肢にJapaneseがない場合は、ファイルの配置場所が間違っています。 現時点での問題点・不具合等 1.設定画面 画面設定と操作設定画面が、日本語にすると表示が崩れて大変見づらいです。 これは、英語と日本語のフォントの大きさの差によるところが大きく、 どう頑張っても現状以上には修正できませんでした。 気合いでどうにかするか、英語モードで設定をすることをお勧めします。 2.コメンタリーモード v1.02 Patchにてコメンタリーモードが追加されました。 字幕ファイル校正直前に追加されたため、翻訳が追いついてません。 そのうち翻訳して、字幕ファイルを更新します。 誤訳や不具合等ありましたらコメントどうぞ steam版なんですが上記フォルダが存在しませんし、上記ファイルも存在しません win7 64bitです -- (2013-12-01 20 17 46) おわった、、、久しぶりにゲームクリアした、、、日本語化ファイルありがとう -- 名無しさん (2013-12-04 01 48 59) 日本語化ありがとうございます。 -- 名無しさん (2013-12-05 15 40 41) 64bitOSないのでわかりもはん・・・隠しフォルダになってるとかではなくて? -- のんびり (2013-12-05 21 35 16) 手紙で途中までしか読めないのがありました。フォントの大きさを変える方法とかあるのでしょうか。 -- 名無しさん (2013-12-05 22 32 53) あーありますね、ママンの友達からの手紙とか、中二小説とか・・・(TT フォントサイズは固定っぽいので・・・現状どうしようもないのです。訳文を省略とか、改行位置の調整で何とかするしかないです。 そのうち暇を見て・・・orz -- のんびり (2013-12-06 00 48 09) 隠しフォルダになってるとかではなくて? なってないですね、字幕ファイルtxtも見つからないしどうしたもんやら -- (2013-12-06 08 38 36) win7 64bitですが \Users\ username \AppData\LocalLow\The Fullbright Company\Gone Home\Text ありましたよ。usesフォルダが[ユーザーとカタカナに、AppDataが隠しフォルダになっていますが。 -- 名無しさん (2013-12-06 22 24 33) 隠しフォルダ表示設定にしてるんですが、steam版なせいかAppDataフォルダがどこにあるかわからないですね… どこにあるのやらさっぱりです -- 名無しさん (2013-12-16 19 38 32) どこにあるかじゃなくて、/Users/ username /AppData/LocalLow/The Fullbright Company/Gone Home/Text/Localized/ここにあるって書いてある訳ですけど。 -- 名無しさん (2013-12-19 05 33 53) ああ、ごめんなさい 勘違いしてました。無事日本語化出来ました 作者様と返答者様に感謝です -- 名無し (2013-12-21 13 21 06) 年が明けたら時間取れそうなので、コメンタリのほうも1月中めどに翻訳しますね~ -- のんびり (2013-12-28 11 33 42) App storeでMac版を買ったのですがCachesの中にThe Fullbright Companyフォルダがありません( . ) どうしたらいいのでしょうか。 -- こまりん (2013-12-31 18 55 25) フォルダ名で検索してみてはいかがでしょうか -- 名無しさん (2014-01-02 01 54 36) 返答ありがとうございます。フォルダ名で検索しても出てきませんでした。App store版は通常版と仕様が違うのでしょうか . -- こまりん (2014-01-02 11 33 08) いったん字幕ファイル公開停止しますー 26日までに新しい訳の物を差し替え公開予定です -- のんびり (2014-01-24 15 23 40) ・・・27日夜に変更でorz -- のんびり (2014-01-26 23 38 52) 公開再開 -- のんびり (2014-01-27 23 06 22) こんなかんじ。 http //www.nicovideo.jp/watch/sm22757221 -- のんびり (2014-01-27 23 09 07) ダウンロード・日本語化してプレイすることが出来ました。公開して頂きありがとうございます。 -- 名無しさん (2014-02-19 09 39 41) 名前 コメント